[перевод с английского]
ДОГОВОР
О ПАНАМСКОМ КАНАЛЕ
(Вашингтон, 7 сентября 1977 года)
Соединенные Штаты Америки и Республика Панама,
действуя в духе Совместной декларации представителей Правительств Соединенных Штатов Америки и Республики Панама от 3 апреля 1964 года, а также Совместного заявления о принципах от 7 февраля 1974 года, парафированного государственным секретарем Соединенных Штатов Америки и министром иностранных дел Республики Панама, и
подтверждая суверенитет Республики Панама над ее территорией,
приняли решение прекратить действие предыдущих договоров, относящихся к Панамскому каналу, и заключить новый договор в качестве основы новых взаимоотношений между ними и
договорились соответственно о следующем:
Статья I
Отмена предыдущих договоров и установление
новых взаимоотношений
По вступлении в силу настоящий Договор прекращает действие и заменяет собой:
a) Конвенцию о канале на Панамском перешейке между Соединенными Штатами Америки и Республикой Панама, подписанную в Вашингтоне 18 ноября 1903 года;
b) Договор о дружбе и сотрудничестве, подписанный в Вашингтоне 2 марта 1936 года, и Договор о взаимопонимании и сотрудничестве, а также относящийся к нему Меморандум о достигнутых взаимопониманиях, согласованный и подписанный в Панаме 25 января 1955 года Соединенными Штатами Америки и Республикой Панама;
c) все другие договоры, конвенции, соглашения и обмены нотами между Соединенными Штатами Америки и Республикой Панама, касающиеся Панамского канала, которые оставались в силе до вступления в силу настоящего Договора; и
d) положения, касающиеся Панамского канала, имеющиеся в других договорах, конвенциях, соглашениях и обменах нотами между Соединенными Штатами Америки и Республикой Панама, которые оставались в силе до вступления в силу Договора.
2. В соответствии с положениями настоящего Договора и относящимися к нему соглашениями Республика Панама, являясь сувереном над своей территорией, предоставляет Соединенным Штатам Америки на срок действия настоящего Договора права, необходимые для регулирования транзита судов через Панамский канал, а также для управления, эксплуатации, обслуживания, усовершенствования, защиты и обороны канала. Республика Панама гарантирует Соединенным Штатам Америки использование в мирных целях районов суши и водного пространства, в отношении которых им были предоставлены права для использования в таких целях, которые соответствуют настоящему Договору и связанным с ним соглашениям.
3. Республика Панама во все возрастающей степени будет принимать участие в управлении, защите и обороне канала, как предусматривается в настоящем Договоре.
4. Учитывая особые взаимоотношения, устанавливаемые настоящим Договором, Соединенные Штаты Америки и Республика Панама будут сотрудничать для обеспечения непрерывной и действенной эксплуатации Панамского канала.
Статья II
Ратификация, вступление в силу и прекращение действия
1. Настоящий Договор подлежит ратификации в соответствии с конституционной процедурой обеих Сторон. Обмен документами о ратификации Договора будет осуществлен в Панаме одновременно с обменом документами о ратификации Договора о постоянном нейтралитете и эксплуатации Панамского канала, подписанного в этот день. Настоящий Договор вступает в силу одновременно с Договором о постоянном нейтралитете и эксплуатации Панамского канала, через 6 календарных месяцев после даты обмена документами о ратификации.
2. Действие настоящего Договора прекращается в полдень по панамскому времени 31 декабря 1999 года.
Статья III
Управление каналом и его эксплуатация
1. Республика Панама, являясь сувереном над своей территорией, предоставляет Соединенным Штатам Америки права управлять, эксплуатировать и обслуживать Панамский канал, его вспомогательные объекты, сооружения и оборудование, а также обеспечивать упорядоченный транзит судов через Панамский канал. Соединенные Штаты Америки соглашаются с предоставлением таких прав и обязуются осуществлять их в соответствии с настоящим Договором и связанными с ним соглашениями.
2. Осуществляя вышеупомянутые обязанности, Соединенные Штаты Америки могут:
a) использовать для вышеуказанных целей бесплатно, исключая случаи, оговоренные в настоящем Договоре, различные сооружения и районы (включая Панамский канал) и воды, указанные в соглашении по осуществлению настоящей статьи, подписанном в этот день, а также такие другие районы и сооружения, которые предоставляются Соединенным Штатам Америки, согласно настоящему Договору и связанным с ним соглашениям и принимать меры, необходимые для обеспечения санитарных условий в таких районах;
b) осуществлять такое усовершенствование и переустройство вышеуказанных сооружений и районов, какое представляется целесообразным, в соответствии с положениями настоящего Договора;
c) принимать и обеспечивать соблюдение всех правил, касающихся прохода судов через канал, и других правил в отношении навигации и вопросов морского судоходства в соответствии с настоящим Договором и связанными с ним соглашениями. Республика Панама будет оказывать со своей стороны сотрудничество, по мере необходимости, для обеспечения соблюдения таких правил;
d) назначать, изменять, собирать и удерживать сборы за пользование Панамским каналом, а также другую плату и устанавливать и изменять порядок ее начисления;
e) регулировать отношения с персоналом Правительства Соединенных Штатов;
f) осуществлять вспомогательные мероприятия для содействия выполнению своих обязанностей согласно настоящей статье;
g) опубликовывать правила и обеспечивать их выполнение для эффективного осуществления прав и обязанностей Соединенных Штатов Америки согласно настоящему Договору и связанных с ним соглашений. Республика Панама будет оказывать со своей стороны сотрудничество по мере необходимости для осуществления таких правил; и
h) осуществлять любые другие права, предоставляемые согласно настоящему Договору или согласованные между обеими Сторонами иным образом.
3. Согласно вышеупомянутому предоставлению прав, Соединенные Штаты Америки в соответствии с условиями настоящего Договора и положениями законов Соединенных Штатов осуществляют свои обязанности через учреждение Правительства Соединенных Штатов, называемое Комиссией по Панамскому каналу, которая образуется на основании и в соответствии с законами Соединенных Штатов Америки.
a) Деятельность Комиссии по Панамскому каналу контролирует Совет, состоящий из 9 членов, 5 из которых являются гражданами Соединенных Штатов Америки и 4 - гражданами Панамы, кандидатуры которых своевременно предлагаются Республикой Панама для назначения Соединенными Штатами Америки на такие должности.
b) Если Республика Панама обратится с просьбой к Соединенным Штатам Америки вывести гражданина Панамы из состава Совета, Соединенные Штаты Америки удовлетворяют такую просьбу. В этом случае Республика Панама своевременно предлагает кандидатуру другого гражданина Панамы для назначения его Соединенными Штатами Америки на такую должность. В случае вывода из состава Совета члена от Панамы по инициативе Соединенных Штатов Америки обе Стороны заблаговременно проводят консультации с целью достижения соглашения, касающегося такого вывода, и Республика Панама предлагает вместо него другого гражданина Панамы для назначения Соединенными Штатами Америки.
c) Соединенные Штаты Америки назначают гражданина Соединенных Штатов Америки администратором Комиссии по Панамскому каналу и принимают гражданина Панамы на должность заместителя администратора вплоть до 31 декабря 1989 года. С 1 января 1990 года гражданин Панамы назначается администратором, а гражданин Соединенных Штатов Америки занимает должность заместителя администратора. Такие кандидатуры панамских граждан предлагаются Республикой Панама Соединенным Штатам Америки для назначения Соединенными Штатами Америки на такие должности.
d) Если Соединенные Штаты Америки отстраняют панамского гражданина от занимаемой им должности заместителя администратора или администратора, Республика Панама предлагает кандидатуру другого панамского гражданина для назначения Соединенными Штатами Америки на такую должность.
4. Иллюстративное описание деятельности, которую Комиссия по Панамскому каналу осуществляет во исполнение обязанностей и прав Соединенных Штатов Америки согласно настоящей статье, излагается в приложении. В приложении также указываются процедуры прекращения или передачи таких видов деятельности, которые осуществлялись до вступления в силу настоящего Договора Компанией Панамского канала или администрацией Зоны канала и которые не будут осуществляться Компанией по Панамскому каналу.
5. Комиссия по Панамскому каналу возмещает Республике Панама расходы, понесенные Республикой Панама в связи с обеспечением следующих общественных услуг в оперативных зонах канала и в жилых районах, которые указаны в Соглашении во исполнение статьи III настоящего Договора и в которых проживают служащие Комиссии по Панамскому каналу из числа граждан как Соединенных Штатов, так и Панамы: полиция, пожарная охрана, дорожные работы, уличное освещение, уборка улиц, управление движением и сбор мусора. Комиссия по Панамскому каналу выплачивает Республике Панама сумму в десять миллионов долларов Соединенных Штатов (10000000) ежегодно за вышеуказанные услуги. Согласно договоренности через каждые три года начиная с даты вступления в силу настоящего Договора стоимость обеспечения указанных услуг пересматривается для определения необходимости корректирования суммы ежегодных выплат ввиду инфляции или других соответствующих факторов, влияющих на стоимость таких услуг.
6. Республика Панама несет ответственность за обеспечение во всех районах, входящих в бывшую Зону канала, таких услуг, подпадающих под его общую юрисдикцию, как таможенные и иммиграционные, почтовые, судебные и лицензионные в соответствии с настоящим Договором и связанными с ним соглашениями.
7. Соединенные Штаты Америки и Республика Панама образуют Консультативный комитет по Панамскому каналу, состоящий из равного числа высокопоставленных представителей Соединенных Штатов Америки и Республики Панама, который может учреждать такие подкомитеты, которые он может счесть целесообразными. Этот Комитет осуществляет консультативное обслуживание Соединенных Штатов Америки и Республики Панама по вопросам политики, затрагивающей эксплуатацию канала. Учитывая особую заинтересованность обеих Сторон в непрерывной и эффективной работе канала в будущем, Комитет консультирует по таким вопросам, как общие принципы начисления сборов, найма на работу и мероприятия по обучению персонала для расширения участия граждан Панамы в эксплуатации канала, а также по международно-политическим аспектам, касающимся канала. Рекомендации Комитета передаются обоим правительствам, которые их тщательно рассматривают в целях принятия решений по таким вопросам.
8. Помимо участия панамских граждан на высоких управленческих постах в Комиссии по Панамскому каналу, как предусмотрено в пункте 3 настоящей статьи, все большее число панамских граждан будет принимать участие на всех других уровнях и сферах работы вышеупомянутой Комиссии с целью упорядоченной и эффективной подготовки к тому, чтобы Республика Панама приняла на себя полную ответственность за управление, эксплуатацию и обслуживание канала после окончания срока действия настоящего Договора.
9. Использование районов вод и сооружений, в отношении которых в соответствии с настоящей статьей Соединенным Штатам Америки предоставлены права, а также права и правовой статус правительственных учреждений Соединенных Штатов и сотрудников, работающих в Республике Панама, определяется в соответствии с настоящей статьей соглашением о выполнении настоящей статьи, подписанным в этот же день.
10. После вступления в силу настоящего Договора правительственные ведомства Соединенных Штатов, известные как Компания Панамского канала и Администрация Зоны канала, прекратят действовать на той территории Республики Панама, которая ранее составляла Зону канала.
Статья IV
Защита и оборона
1. Соединенные Штаты Америки и Республика Панама обязуются защищать и оборонять Панамский канал. Каждая Сторона действует в соответствии со своей конституционной процедурой для того, чтобы отразить опасность, вытекающую из вооруженного нападения или других действий, угрожающих безопасности Панамского канала или проходящих через него судов.
2. В течение срока действия настоящего Договора Соединенные Штаты Америки несут основную ответственность за защиту и оборону канала. Права Соединенных Штатов Америки размещать, обучать и перемещать войска в пределах Республики Панама определяются соглашением о выполнении настоящей статьи, подписанным в этот же день. Использование районов и сооружений, а также правовой статус вооруженных сил Соединенных Штатов Америки в Республике Панама определяются вышеупомянутым соглашением.
3. Для облегчения участия и сотрудничества вооруженных сил обеих Сторон в деле защиты и обороны канала Соединенные Штаты Америки и Республика Панама создают Объединенный совет, состоящий из равного числа высших военных представителей каждой страны. Оба правительства поручают этим представителям проводить консультации и сотрудничать друг с другом по всем вопросам, относящимся к защите и обороне канала, а также в отношении планирования действий, которые надлежит совместно предпринимать с этой целью. Такие совместные меры по защите и обороне не будут ущемлять полномочия командования или порядок подчинения в вооруженных силах Соединенных Штатов Америки или Республики Панама. Объединенный совет обеспечивает координацию и сотрудничество в таких вопросах, как:
a) подготовка чрезвычайных планов защиты и обороны канала на основе совместных усилий вооруженных сил обеих Сторон;
b) планирование и проведение совместных военных учений;
c) проведение военных операций с участием Соединенных Штатов и Панамы в связи с защитой и обороной канала.
4. Объединенный военный совет каждые пять лет в течение действия настоящего Договора рассматривает вопрос о ресурсах, предоставляемых обеими Сторонами для защиты и обороны канала. Объединенный совет также выносит соответствующие рекомендации обоим правительствам в отношении предполагаемых потребностей эффективного использования имеющихся ресурсов обеих Сторон и других вопросов, представляющих взаимный интерес в связи с защитой и обороной канала.
5. Соединенные Штаты Америки в пределах возможного и в соответствии со своей основной ответственностью за защиту и оборону Панамского канала будут прилагать усилия к тому, чтобы сохранять численность своих вооруженных сил в Республике Панама в мирное время на уровне, не превышающем численность вооруженных сил Соединенных Штатов Америки, на территории бывшей Зоны канала непосредственно перед вступлением в силу настоящего Договора.
Статья V
Принцип невмешательства
Служащие Комиссии по Панамскому каналу, члены их семей и назначенные подрядчики Комиссии по Панамскому каналу, являющиеся гражданами Соединенных Штатов Америки, соблюдают законы Республики Панама и воздерживаются от любой деятельности, не совместимой с духом настоящего Договора. Соответственно они воздерживаются от любой политической деятельности в Республике Панама, а также от любого иного вмешательства во внутренние дела Республики Панама. Соединенные Штаты Америки предпримут все меры в пределах своих полномочий для обеспечения выполнения положений настоящей статьи.
Статья VI
Защита окружающей среды
1. Соединенные Штаты Америки и Республика Панама обязуются выполнять настоящий Договор таким образом, чтобы это было совместимо с защитой окружающей среды Республики Панама. С этой целью они консультируются и сотрудничают друг с другом всеми возможными путями для обеспечения того, чтобы защите и сохранению окружающей среды оказывалось должное внимание.
2. Будет создана Совместная комиссия по окружающей среде, в которой равным образом были бы представлены Соединенные Штаты Америки и Республика Панама и которая будет периодически рассматривать ход выполнения настоящего Договора и по мере необходимости выносить рекомендации обоим правительствам относительно того, как избежать или, если это невозможно, смягчить отрицательное воздействие на окружающую среду в результате их действий по выполнению Договора.
3. Соединенные Штаты Америки и Республика Панама предоставляют Совместной комиссии по окружающей среде полную информацию в отношении любого мероприятия, проводимого в соответствии с настоящим договором, которое, по мнению обоих, может иметь значительное влияние на окружающую среду. Такая информация передается комиссии максимально заблаговременно до осуществления планируемого мероприятия с целью облегчить изучение комиссией любой возможной экологической проблемы и обеспечить рассмотрение рекомендации комиссии до выполнения планируемого мероприятия.
Статья VII
Флаги
1. Вся территория Республики Панама, включая районы, переданные Республикой Панама в пользование Соединенным Штатам Америки в соответствии с настоящим Договором и связанными с ним соглашениями, находится под флагом Республики Панама и соответственно этот флаг будет всегда занимать почетное место.
2. Флаг Соединенных Штатов Америки может подниматься вместе с флагом Республики Панама над центральным учреждением Комиссии по Панамскому каналу, в месте расположения Объединенного совета, а также, как это предусмотрено в Соглашении, во исполнение статьи IV настоящего Договора.
3. Флаг Соединенных Штатов Америки может также подниматься в других местах и в связи с некоторыми событиями, как это может быть согласовано между обеими Сторонами.
Статья VIII
Привилегии и иммунитеты
1. Сооружения, находящиеся во владении или пользовании ведомств или посреднических учреждений Соединенных Штатов Америки, функционирующие в Республике Панама в соответствии с Договором или связанными с ним соглашениями, и их официальные архивы и документы пользуются неприкосновенностью. Обе Стороны согласятся о процедурах, которым будут следовать при проведении Республикой Панама любого уголовного расследования в таких местах.
2. Ведомства и посреднические учреждения Правительства Соединенных Штатов Америки, функционирующие в Республике Панама во исполнение настоящего Договора и связанных с ним соглашений, пользуются иммунитетом от юрисдикции Республики Панама.
3. Помимо таких других привилегий и иммунитетов, которые предоставляются сотрудникам Правительства Соединенных Штатов и членам их семей во исполнение настоящего Договора, Соединенные Штаты Америки могут назначить до 20 официальных лиц в составе Комиссии по Панамскому каналу, которые вместе с членами их семей пользуются привилегиями и иммунитетами, предоставляемыми дипломатическим представителям и членам их семей в соответствии с международным правом и практикой. Соединенные Штаты Америки передадут Республике Панама список упомянутых официальных лиц и членов их семей с указанием их должностей в Правительстве Соединенных Штатов Америки и будут постоянно обновлять такой список.
Статья IX
Применимые законы и обеспечение выполнения законов
1. В соответствии с положениями настоящего Договора и связанных с ним соглашений законы Республики Панама применяются в районах, переданных в пользование Соединенным Штатам Америки во исполнение настоящего Договора. Законы Республики Панама применяются в отношении вопросов или событий, которые имели место в бывшей Зоне канала до вступления в силу настоящего Договора только в той мере, в какой это было особо предусмотрено в предыдущих Договорах и соглашениях.
2. Физические и юридические лица, занимающиеся в местах, расположенных в бывшей Зоне канала, в день вступления в силу настоящего Договора коммерческой и некоммерческой деятельностью могут продолжать такую деятельность в тех же местах и на таких же условиях, существовавших до вступления в силу настоящего Договора в течение тридцатимесячного переходного периода, начиная с даты вступления в силу Договора. Республика Панама сохранит такие же рабочие условия, какие применялись к вышеупомянутым предприятиям до вступления в силу настоящего Договора с тем, чтобы они могли получать лицензии на проведение коммерческой деятельности в Республике Панама при условии выполнения ими требований ее законов. Поэтому такие лица пользуются таким же режимом, без дискриминации, в соответствии с законами Республики Панама, как и аналогичные предприятия, уже существующие на остальной территории Республики Панама.
3. Права собственности, признаваемые Соединенными Штатами Америки, которыми пользуются физические или юридические частные лица в зданиях или других объектах, сооруженных в дополнение к недвижимой собственности, находящихся в бывшей Зоне канала, будут признаваться Республикой Панама в соответствии с ее законами.
4. Что касается зданий или других объектов, сооруженных в дополнение к недвижимой собственности, находящихся в оперативных районах канала, жилых районах или других районах, подпадающих под процедуру выдачи разрешений, записанную в статье IV Соглашения во исполнение статьи III настоящего Договора, то владельцам разрешается продолжать использовать землю, на которой находится их собственность, в соответствии с процедурами, записанными в этой статье.
5. Что касается зданий и других объектов, сооруженных в дополнение к недвижимой собственности, находящихся в районах бывшей Зоны канала, на которые вышеупомянутая процедура выдачи разрешения не распространяется или может прекратить распространяться в течение жизни владельца или после прекращения действия настоящего Договора, то владельцы могут продолжать пользоваться землей, на которой расположено их имущество, при условии уплаты Республике Панама разумной суммы сборов. Если Республика Панама примет решение продать такую землю, владельцам зданий или других сооруженных на ней дополнительных объектов будет предоставлено первоочередное право на приобретение такой земли по разумной цене. Что касается некоммерческих организаций, таких, как церкви и общины, то стоимость приобретения будет номинальной в соответствии с практикой, существующей на остальной территории Республики Панама.
6. Если любому из вышеупомянутых лиц Республика Панама предложит прекратить свою деятельность или отказаться от своей собственности в интересах общества, то они получат компенсацию от Республики Панама по справедливым рыночным ценам.
7. Положения вышеприведенных пунктов 2 - 6 применяются к физическим и юридическим лицам, занимавшимся коммерческой или некоммерческой деятельностью в местах, расположенных в бывшей Зоне канала по меньшей мере в течение шести месяцев до даты подписания настоящего Договора.
8. Республика Панама не будет издавать, принимать или вводить в действие какой-либо закон, декрет, правило или международное соглашение или предпринимать любые другие действия, направленные на то, чтобы контролировать или иным образом вмешиваться в осуществление Соединенными Штатами Америки любого права, предоставленного на основании настоящего Договора или связанных с ним соглашений.
9. Суда, проходящие транзитом через канал, а также груз, пассажиры и экипажи, находящиеся на этих судах, освобождаются от любых налогов, платежей или других сборов, устанавливаемых Республикой Панама. Однако, если такие суда зайдут в Панамский порт, они могут облагаться сборами, связанными с таким заходом, такими, как оплата за предоставленные судну услуги, и Республика Панама может также потребовать от пассажиров и экипажа, высадившихся с таких судов, заплатить такие налоги, платежи и сборы, установленные на основании законов Панамы для лиц, вступающих на ее территорию. Такие налоги, платежи и сборы определяются на недискриминационной основе.
10. Соединенные Штаты Америки и Республика Панама будут сотрудничать в осуществлении таких шагов, которые могут время от времени быть необходимыми, чтобы гарантировать безопасность Комиссии по Панамскому каналу, ее имущества, ее сотрудников и членов их семей и их имущества, вооруженных сил Соединенных Штатов Америки и военнослужащих, гражданских служащих в вооруженных силах Соединенных Штатов, членов семей военнослужащих и гражданских служащих и их имущества, а также подрядчиков в Комиссии по Панамскому каналу и в вооруженных силах Соединенных Штатов, членов их семей и их имущества. Республика Панама будет добиваться от ее органов законодательной власти принятия такого законодательства, которое может оказаться необходимым для осуществления вышеупомянутых целей и для наказания любых нарушителей.
11. Стороны заключат соглашение, по которому граждане одного государства, осужденные судами другого государства и не проживающие в них постоянно, могут по своему выбору отбыть срок наказания в государстве своей национальности.
Статья X
Служба в Комиссии по Панамскому каналу
1. Осуществляя свои права и выполняя свои обязанности в качестве нанимателя, Соединенные Штаты Америки устанавливают правила найма и труда, включающие в себя условия, положения и требования ко всем категориям служащих Комиссии по Панамскому каналу. Эти правила передаются Республике Панама до вступления их в силу.
2. a) В этих правилах устанавливается система льгот при найме служащих из числа панамцев, обладающих навыками и квалификацией, необходимыми для работы в Комиссии по Панамскому каналу. Соединенные Штаты Америки будут прилагать усилия с тем, чтобы число панамских граждан, работающих в Комиссии по Панамскому каналу, по отношению к общему числу ее служащих, соответствовало бы соотношению, установленному для иностранных предприятий согласно законам Республики Панама.
b) Подлежащие разработке условия и положения найма не будут в целом менее благоприятными для лиц, уже работающих в Компании Панамского канала или в Администрации Зоны канала до вступления в силу настоящего Договора, чем действовавшие непосредственно перед этой датой.
3. a) Соединенные Штаты Америки устанавливают принципы найма на работу в Комиссию по Панамскому каналу, которые в целом ограничивают набор персонала за пределами Республики Панама лицами, обладающими требуемыми навыками и квалификацией, отсутствующими в Республике Панама.
b) Соединенные Штаты Америки разработают учебные программы для сотрудников и учеников из числа панамских граждан для того, чтобы увеличить число панамских граждан, которые бы отвечали предъявляемым требованиям для занятия должностей в Комиссии по Панамскому каналу по мере освобождения таких должностей.
c) В течение пяти лет со времени вступления в силу настоящего Договора число американских граждан, работающих в Комиссии по Панамскому каналу, которые ранее работали в Компании Панамского канала, уменьшится по крайней мере на двадцать процентов по сравнению с общим числом американских граждан, работавших в Компании Панамского канала непосредственно перед вступлением в силу настоящего Договора.
d) Соединенные Штаты Америки периодически информируют Республику Панама через Координационный комитет, созданный в соответствии с Соглашением во исполнение статьи 3 настоящего Договора, об открывающихся вакансиях в Комиссии по Панамскому каналу. Республика Панама аналогичным образом предоставляет Соединенным Штатам Америки любую информацию, которой она может располагать, о наличии панамских граждан, которые, по их мнению, обладают навыками и квалификацией, требуемыми Комиссией по Панамскому каналу, для того чтобы Соединенные Штаты Америки могли учесть такую информацию.
4. Соединенные Штаты Америки установят квалификационные нормы в отношении навыков, подготовки и опыта, требуемых Комиссией по Панамскому каналу. При установлении таких норм в той степени, в какой они включают требование о наличии разрешения на профессиональную деятельность, Соединенные Штаты Америки, без ущерба для своего права предъявлять требования в отношении дополнительных профессиональных навыков и квалификации, признают разрешения на профессиональную деятельность, выдаваемые Республикой Панама.
5. Соединенные Штаты Америки придерживаются принципа периодической ротации, максимально каждые пять лет, в отношении служащих из числа граждан Соединенных Штатов и других служащих, не являющихся панамцами, которые приняты на работу после вступления в силу настоящего Договора. Признается, что могут допускаться некоторые исключения из вышеупомянутых принципов ротации в силу разумных административных причин, как, например, в отношении служащих, занимающих должности, требующие определенных навыков, которые нельзя передать или которые невозможно найти у других кандидатов.
6. Что касается зарплаты и дополнительных льгот, то в этом отношении не будет дискриминации по признаку национальности, пола или расы. Выплаты Комиссией по Панамскому каналу дополнительного вознаграждения или предоставление других льгот, таких, как льготы, связанные с отпуском с поездкой на родину гражданам Соединенных Штатов, принятых на работу до вступления в силу настоящего Договора, или лицам другой национальности, включая панамских граждан, которые принимаются на работу за пределами Республики Панама после вступления в силу настоящего Договора, и которые меняют место жительства, не считаются дискриминацией для целей настоящего пункта.
7. Лицам, нанятым Компанией Панамского канала или администрацией Зоны канала до вступления в силу настоящего Договора и потерявшим работу в результате прекращения Соединенными Штатами Америки некоторых видов деятельности во исполнение настоящего Договора, будут предоставлены Соединенными Штатами Америки в максимально возможной степени другие соответствующие должности в Правительстве Соединенных Штатов в соответствии с положениями о гражданской службе в Соединенных Штатах Америки. Что касается лиц, не являющихся гражданами Соединенных Штатов, то усилия по их трудоустройству будут ограничиваться деятельностью Правительства Соединенных Штатов в пределах Республики Панама. Аналогичным образом лица, которые ранее по долгу службы занимались деятельностью, в отношении которой Республика Панама берет на себя ответственность в результате заключения настоящего Договора, будут оставлены Республикой Панама в максимально возможной степени на своих рабочих местах. Республика Панама в максимально возможной степени обеспечивает, чтобы положения и условия найма, применяемые к персоналу, занимающемуся по долгу службы деятельностью в учреждениях, в отношении которых она берет на себя ответственность, были не менее благоприятными, чем положения и условия, существовавшие непосредственно до вступления в силу настоящего Договора. Лицам, не являющимся гражданами Соединенных Штатов, находившимся на службе в Компании Панамского канала или в Администрации Зоны канала до вступления в силу настоящего Договора, которые по не зависящим от них причинам теряют свою работу в результате прекращения того или иного вида деятельности на основании вступления в силу настоящего Договора, которые не имеют права на немедленное получение ежегодной ренты в соответствии с Системой выхода в отставку с гражданской службы Соединенных Штатов и для которых продолжение службы в Республике Панама у Правительства Соединенных Штатов Америки не представляется практически возможным, будет оказана Республикой Панама особая помощь для найма на должности, требованиям которых они могут отвечать на основании их опыта и подготовки.
8. Стороны соглашаются создать систему, на основании которой Комиссия по Панамскому каналу может, если обе Стороны сочтут это удобным или желательным, возлагать на некоторых служащих Комиссии по Панамскому каналу в течение ограниченного периода времени задачи по оказанию помощи в осуществлении деятельности, переданной под ответственность Республики Панама в результате вступления в силу настоящего Договора или связанных с ним соглашений. Заработная плата и другие издержки по найму любых таких лиц, на которых возложены задачи по оказанию такой помощи, возмещаются Соединенным Штатам Америки Республикой Панама.
9. a) Признается право служащих вести переговоры о заключении коллективных договоров с Комиссией по Панамскому каналу. Трудовые отношения со служащими Комиссии по Панамскому каналу регулируются в соответствии с формами коллективных соглашений, устанавливаемыми Соединенными Штатами Америки после консультаций с профсоюзами служащих.
b) Профсоюзы служащих имеют право вступать в международные профсоюзные организации.
10. Соединенные Штаты Америки обеспечат соответствующую программу добровольного ухода в отставку до наступления обязательного возраста для всех лиц, работающих в Компании Панамского канала или в Администрации Зоны канала непосредственно до вступления в силу настоящего Договора. В этом отношении, принимая во внимание особые обстоятельства, возникшие в результате положений настоящего Договора, включая срок его действия, а также их последствия для таких служащих, Соединенные Штаты Америки в отношении их:
a) устанавливают наличие условий, которые позволяют применять соответствующие законы Соединенных Штатов, допускающие получение ежегодной ренты в результате выхода в отставку до наступления обязательного возраста и применяют законы в течение значительного периода срока действия Договора;
b) добиваются принятия специального законодательства для обеспечения более льготных прав на ежегодную ренту в результате выхода в отставку и более льготного порядка ее исчисления, чем это предусматривается законом в настоящее время.
Статья XI
Положения в отношении переходного периода
1. Республика Панама возобновляет осуществление полной юрисдикции над бывшей Зоной канала после вступления в силу настоящего Договора и в соответствии с его условиями. В целях обеспечения упорядоченного перехода к полному применению юрисдикционных мероприятий, устанавливаемых настоящим Договором и связанными с ним соглашениями, положения настоящей статьи становятся применимыми, начиная с даты вступления настоящего Договора в силу, и остаются в силе в течение тридцати календарных месяцев. Полномочия, предоставляемые в настоящей статье Соединенным Штатам Америки на этот переходный период, дополняют, а не имеют своей целью ограничивать полное применение и осуществление прав и полномочий, предоставленных Соединенным Штатам Америки где-либо еще в настоящем Договоре и связанных с ним соглашениях.
2. В течение этого переходного периода законы уголовного и гражданского права Соединенных Штатов Америки применяются параллельно с аналогичными законами Республики Панама в некоторых районах и в пределах сооружений, предоставленных для использования Соединенными Штатами Америки в соответствии с настоящим Договором и согласно следующим положениям:
a) Республика Панама разрешает властям Соединенных Штатов Америки иметь преимущественное право осуществлять уголовную юрисдикцию над сотрудниками Комиссии по Панамскому каналу - гражданами Соединенных Штатов Америки и членами их семей, а также военнослужащими вооруженных сил Соединенных Штатов и гражданскими служащими в их составе и членами их семей в следующих случаях:
i) за любое преступление, совершенное в течение переходного периода в пределах таких районов и сооружений, и
ii) за любое преступление, совершенное до этого периода в бывшей Зоне канала.
Республика Панама имеет преимущественное право осуществлять юрисдикцию в отношении других преступлений, совершенных такими лицами, за исключением случаев, оговоренных в настоящем Договоре и связанных с ним соглашениях или согласованных иным образом.
b) Каждая Сторона может отказаться от своего преимущественного права осуществлять юрисдикцию в конкретном случае или в категории случаев.
3. Соединенные Штаты Америки сохраняют право осуществлять юрисдикцию в отношении уголовных правонарушений, совершенных до вступления в силу настоящего Договора в нарушение законов, применявшихся в бывшей Зоне канала.
4. В течение переходного периода Соединенные Штаты Америки сохраняют право на содержание полиции и содержат полицейские силы в пределах вышеуказанных районов и сооружений. В таких районах полицейские власти Соединенных Штатов Америки могут задерживать любое лицо, не подпадающее под их основную юрисдикцию, если есть основания полагать, что такое лицо совершило или совершает нарушения применимых законов или правил, и незамедлительно передают такое лицо полицейским властям Республики Панама. Соединенные Штаты Америки и Республика Панама формируют совместные полицейские патрули в согласованных районах. За любые аресты, произведенные совместным патрулем, несет ответственность член такого патруля или его члены, представляющие Сторону, имеющую основную юрисдикцию над арестованным лицом или лицами.
5. Суды Соединенных Штатов Америки и занятые в них служащие, функционировавшие в бывшей Зоне канала непосредственно накануне вступления в силу настоящего Договора, могут продолжать свою деятельность в течение переходного периода в целях осуществления в судебном порядке той юрисдикции, которую должны осуществлять Соединенные Штаты Америки в соответствии с настоящей статьей.
6. В гражданских делах гражданские суды Соединенных Штатов Америки в Республике Панама не имеют никакой юрисдикции в отношении новых дел, имеющих частный гражданский характер, однако сохраняют в течение переходного периода полную юрисдикцию рассматривать любое гражданское дело, в том числе дела по морскому праву, принятые ранее к рассмотрению и ожидающие вынесения решения суда до вступления в силу настоящего Договора.
7. Законы, правила и административные права Соединенных Штатов Америки, применявшиеся в бывшей Зоне канала до вступления в силу настоящего Договора, остаются в силе в той степени, в какой они не являются несовместимыми с настоящим Договором и связанными с ним соглашениями, в целях осуществления Соединенными Штатами Америки функций по проведению в жизнь законов и судебной юрисдикции только в течение переходного периода. Соединенные Штаты Америки могут дополнять, отменять или другим образом изменять такие законы, правила и административные права. Обе Стороны консультируются по процедурным вопросам и по вопросам существа, относящимся к осуществлению настоящей статьи, включая вынесение решений по делам, ожидающим вынесения решения в конце переходного периода, и могут заключать соответствующие соглашения в этом отношении путем обмена нот или других документов. В течение такого переходного периода Соединенные Штаты Америки могут продолжать содержать в заключении лиц в пределах районов и сооружений, предоставленных Республикой Панама для использования Соединенными Штатами Америки в соответствии с настоящим Договором и связанными с ним соглашениями, или переводить их в места наказания в Соединенные Штаты Америки для отбывания их срока.
Статья XII
Канал на уровне моря и третья линия шлюзов
1. Соединенные Штаты Америки и Республика Панама признают, что канал на уровне моря может в будущем иметь большое значение для международного судоходства. Поэтому в течение срока настоящего Договора обе Стороны обязуются совместно изучить возможность строительства канала на уровне моря в Республике Панама и в случае, если они установят, что такой водный путь является необходимым, они договорятся об условиях, приемлемых для обеих Сторон для его строительства.
2. Соединенные Штаты Америки и Республика Панама договариваются о следующем:
a) никакой новый межокеанский канал не будет строиться на территории Республики Панама в течение срока настоящего Договора, кроме как в соответствии с положениями настоящего Договора, или иной договоренности между обеими Сторонами; и
b) в течение срока действия настоящего Договора Соединенные Штаты Америки не будут вести переговоры с третьими государствами о праве на строительство межокеанского канала в любом другом месте в западном полушарии, если Стороны не договорятся об ином.
3. Республика Панама предоставляет Соединенным Штатам Америки право добавить третью линию шлюзов к существующему Панамскому каналу. Это право может быть осуществлено в любое время в течение срока действия настоящего Договора при условии, что Соединенные Штаты Америки предоставят Республике Панама копии планов такого строительства.
4. Если Соединенные Штаты Америки осуществят право, предоставленное им в пункте 3, выше, они могут использовать в этих целях в дополнение к районам, предоставленным Соединенным Штатам Америки иным образом в соответствии с настоящим Договором, такие другие районы, в отношении которых Стороны могут достичь договоренности. Условия и положения, применяемые к оперативным зонам канала, предоставленным Республикой Панама для использования Соединенными Штатами Америки в соответствии со статьей 3 настоящего Договора, применяются аналогичным образом к таким дополнительным районам.
5. При проведении вышеуказанных строительных работ Соединенные Штаты Америки не будут использовать ядерную технологию проведения земляных работ без предварительного согласия Республики Панама.
Статья XIII
Передача собственности и экономическое участие
Республики Панама
1. По истечении срока действия настоящего Договора Республика Панама принимает на себя полную ответственность за управление, эксплуатацию и обслуживание Панамского канала, который будет передан ей в рабочем состоянии, свободном от залога и долгов, если обе Стороны не договорятся об ином.
2. Соединенные Штаты Америки передают безвозмездно Республике Панама все права, правовой титул и права на собственность, которые Соединенные Штаты Америки могут иметь в отношении любой недвижимой собственности, включая недвижимые объекты в улучшение такой собственности, состоящей из следующего:
a) По вступлению в силу настоящего Договора железных дорог Панамы и такой собственности, которая была расположена в бывшей Зоне канала, но которая находится за пределами суши и водных пространств, предоставленных для использования Соединенными Штатами Америки по настоящему Договору. Однако имеется согласие о том, что передача в эту дату не включает здания и другие объекты за исключением жилых зданий, право на пользование которыми сохраняется за Соединенными Штатами Америки по настоящему Договору и связанным с ним соглашениям за пределами таких районов.
b) Такой собственности, находящейся в районе или в части его в такое время, когда использование Соединенными Штатами Америки такого района или части его прекращается в соответствии с соглашением между двумя Сторонами.
c) Жилых зданий, предоставленных для заселения военнослужащими Республики Панама в соответствии с пунктом 5 "b" приложения B к Соглашению во исполнение статьи IV настоящего Договора в то время, когда такие здания будут предоставлены Республике Панама.
d) По истечении срока действия настоящего Договора все недвижимое имущество и недвижимые объекты в улучшение такой собственности, которые использовались Соединенными Штатами Америки для целей настоящего Договора и связанных с ним соглашений, а также оборудования, связанного с управлением, эксплуатацией и обслуживанием канала, остающегося Республике Панама.
3. Республика Панама соглашается не возлагать ответственность на Соединенные Штаты Америки в связи с любыми исками, которые могут быть представлены третьими сторонами в отношении прав, правового титула и прав на такую собственность.
4. Республика Панама получает в дополнение от Комиссии по Панамскому каналу обоснованный и справедливый доход от национальных ресурсов, которые она направляет на эффективное управление, эксплуатацию, обслуживание, защиту и оборону Панамского канала в соответствии с нижеследующим:
a) Ежегодную сумму, выплачиваемую из поступлений от эксплуатации канала, рассчитываемую в размере тридцати сотых доллара США (0,30) за каждую тонну нетто грузов, проходящих через Панамский канал, или ее эквивалент в отношении каждого судна, осуществляющего транзитный проход через канал, после вступления в силу настоящего Договора, в отношении которых осуществляются сборы. Ставка в тридцать сотых доллара США (0,30) с тонны нетто или ее эквивалент будет корректироваться с учетом изменений в индексе оптовых цен Соединенных Штатов для общего числа промышленных товаров в течение двухлетних периодов. Первая корректировка осуществляется через пять лет после вступления в силу настоящего Договора с учетом изменений, произошедших в таком индексе цен в течение предшествовавших двух лет. Впоследствии последующие корректировки осуществляются в конце каждого двухлетнего периода. Если Соединенные Штаты Америки решат, что другой метод индексирования является предпочтительным, то такой метод предлагается Республике Панама и применяется на основе взаимной договоренности.
b) Постоянную ежегодную ренту в 10 миллионов долларов США (10000000), подлежащую выплате из поступлений от эксплуатации канала. Эта сумма представляет собой фиксированную статью расходов Комиссии по Панамскому каналу.
c) Ежегодную сумму в размере до 10 миллионов долларов США (10000000) в год, подлежащую выплате из поступлений от эксплуатации канала в той степени, в которой такие поступления превышают расходы Комиссии по Панамскому каналу, включая суммы, выплачиваемые по настоящему Договору. В случае, если поступления от эксплуатации канала в какой-либо год не обеспечивают такого положительного сальдо, которое было бы достаточным для покрытия этой выплаты, то оставшаяся невыплаченная часть выплачивается из положительного сальдо от поступлений от эксплуатации в последующие годы, таким образом, как это будет взаимно согласовано.
Статья XIV
Урегулирование споров
В случае возникновения любого вопроса между Сторонами относительно толкования настоящего Договора или связанных с ним соглашений, они предпринимают всяческие усилия, направленные на разрешение этого вопроса путем консультаций в соответствующих комитетах, создаваемых по настоящему Договору и связанных с ним соглашениям, или, если это является уместным, через дипломатические каналы. В случае, если Стороны не в состоянии разрешить конкретный вопрос с помощью таких средств, они могут в соответствующих случаях договориться представить данный вопрос на примирение, посредничество, арбитраж или такую другую процедуру для мирного урегулирования спора, какую они могут взаимно счесть целесообразной.
Совершено в Вашингтоне седьмого дня сентября 1977 года в двух экземплярах, на английском и испанском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
(Подписи)
|
|