Договора РФ

При составлении данной подборки документов нашими юристами использовалась правовая система Консультант плюс.


ДОГОВОР
МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ
И ТУРЕЦКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ О ВЗАИМНОМ ОКАЗАНИИ ПРАВОВОЙ
ПОМОЩИ ПО ГРАЖДАНСКИМ, ТОРГОВЫМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ

(Анкара, 15 декабря 1997 года)



Российская Федерация и Турецкая Республика,
руководимые желанием укрепить дружеские связи между двумя странами и урегулировать взаимное оказание правовой помощи по гражданским, торговым и уголовным делам, передачу осужденных и выдачу на основе принципов суверенитета, равенства в правах и невмешательства во внутренние дела,
решили заключить Договор о взаимном оказании правовой помощи по гражданским, торговым и уголовным делам и с этой целью договорились о следующем:

РАЗДЕЛ I

Глава 1

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1

1. Граждане одной Договаривающейся Стороны пользуются на территории другой Договаривающейся Стороны такой же правовой и судебной защитой своих личных и имущественных прав и интересов, как и граждане этой Договаривающейся Стороны.
2. Граждане одной Договаривающейся Стороны имеют на территории другой Договаривающейся Стороны право беспрепятственно обращаться в суды и другие учреждения юстиции, к компетенции которых относятся гражданские, торговые и уголовные дела, для использования и защиты своих прав и интересов на тех же условиях и при соблюдении тех же формальностей, как и граждане этой Договаривающейся Стороны.
3. Положения настоящего Договора распространяются на юридические лица, имеющие местонахождение на территории одной из Договаривающихся Сторон и учрежденные в соответствии с законодательством этой Договаривающейся Стороны, насколько эти положения могут быть к ним применены.

Статья 2

Для целей применения настоящего Договора Центральными Органами со стороны Российской Федерации являются Министерство юстиции Российской Федерации и Генеральная прокуратура Российской Федерации, со стороны Турецкой Республики - Министерство юстиции Турецкой Республики. Учреждения юстиции Договаривающихся Сторон направляют друг другу запросы о правовой помощи через Центральные Органы. Центральные Органы сносятся друг с другом непосредственно.

Статья 3

Министерства юстиции Договаривающихся Сторон предоставляют друг другу по запросу информацию о действующем или действовавшем на их территориях законодательстве и судебной практике по правовым вопросам, являющимся предметом настоящего Договора.

РАЗДЕЛ II

Глава 2

ВЗАИМНОЕ ОКАЗАНИЕ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО ГРАЖДАНСКИМ
И ТОРГОВЫМ ДЕЛАМ

Статья 4

1. Центральные Органы Договаривающихся Сторон обязуются оказывать взаимно правовую помощь по гражданским и торговым делам.
2. Взаимное оказание правовой помощи включает выполнение процессуальных действий, в частности, пересылку документов, проведение экспертизы, допрос сторон, свидетелей и экспертов.

Статья 5

1. В запросе о правовой помощи указываются:
а) наименование запрашивающего и запрашиваемого учреждений юстиции;
b) содержание дела, по которому запрашивается правовая помощь;
c) фамилии и имена сторон, их местожительство или местонахождение, гражданство и профессия;
d) фамилии, имена и адреса представителей сторон;
e) содержание запроса и информация, необходимая для его исполнения.
2. Запросы о правовой помощи и прилагаемые к ним документы должны быть подписаны и скреплены официальной печатью.

Статья 6

1. При выполнении запроса о правовой помощи запрашиваемое учреждение юстиции применяет законодательство своего государства. Однако по запросу запрашивающего учреждения оно может применить процессуальные нормы другой Договаривающейся Стороны, если они не противоречат законодательству запрашиваемой Договаривающейся Стороны.
2. Если выполнение запроса о правовой помощи не входит в компетенцию учреждения юстиции запрашиваемой Договаривающейся Стороны, оно направляет его компетентному учреждению юстиции запрашиваемой Договаривающейся Стороны и информирует об этом запрашивающее учреждение юстиции.
3. После выполнения запроса о правовой помощи запрашиваемое учреждение юстиции возвращает документы запрашивающему учреждению юстиции или информирует его о причинах невыполнения запроса.

Статья 7

1. Вручение документов осуществляется запрашиваемым учреждением юстиции в соответствии с правилами законодательства своего государства в случае, если вручаемые документы составлены на языке запрашиваемой Договаривающейся Стороны или снабжены заверенным переводом на язык этой Договаривающейся Стороны. В иных случаях запрашиваемое учреждение юстиции вручает документы адресату только при согласии последнего их принять.
2. В запросе о вручении должны быть указаны точный адрес получателя и название вручаемого документа.
3. В случае если документы не могут быть вручены по адресу, указанному в запросе о вручении, запрашиваемое учреждение юстиции принимает необходимые меры для установления точного адреса получателя. Если установить точный адрес невозможно, запрашиваемое учреждение юстиции уведомляет об этом запрашивающее учреждение юстиции и возвращает ему подлежавшие вручению документы.

Статья 8

Подтверждение вручения документов оформляется в соответствии с нормами, действующими на территории запрашиваемой Договаривающейся Стороны. В подтверждении вручения указываются дата и место вручения.

Статья 9

Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона несет все расходы, связанные с взаимным оказанием правовой помощи на ее территории, и не требует их возмещения.

Статья 10

В запросе о правовой помощи может быть отказано, если его выполнение может нанести ущерб суверенитету или безопасности либо противоречит публичному порядку запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

Статья 11

1. Запросы о правовой помощи, а также прилагаемые к ним документы, за исключением случаев, предусмотренных в пункте 1 статьи 7 и в статье 13 настоящего Договора, сопровождаются удостоверенным переводом на язык запрашиваемой Договаривающейся Стороны либо на французский или английский язык.
2. Перевод удостоверяется запрашивающим учреждением юстиции, официальным переводчиком, нотариусом или дипломатическим представителем либо сотрудником консульства одной из Договаривающихся Сторон.
3. При исполнении запросов о правовой помощи применяется язык запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

Статья 12

1. Свидетель или эксперт, который добровольно явился по вызову в учреждение юстиции другой Договаривающейся Стороны, не может независимо от его гражданства, на территории этой Договаривающейся Стороны преследоваться или быть арестованным в связи с каким-либо уголовно наказуемым деянием, совершенным до пересечения им границы запрашивающей Договаривающейся Стороны, а также не может быть подвергнут наказанию по ранее вынесенному приговору. Эти лица не могут также преследоваться, быть арестованными или подвергаться наказанию ни в связи с их свидетельскими показаниями или заключениями в качестве экспертов, ни за действия, связанные с уголовным делом, которое является предметом разбирательства.
Свидетель или эксперт утрачивает этот иммунитет, если не покинет территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны в течение 15 суток после уведомления о том, что его присутствие не является необходимым. В этот срок не включается время, в течение которого свидетель или эксперт не мог покинуть территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны по не зависящим от него обстоятельствам.
Эти лица не могут также быть подвергнуты преследованию или аресту за свои показания или экспертизу.
Запрашивающее учреждение юстиции должно сообщить лицу, вызываемому в качестве свидетеля или эксперта, что ему будут возмещены расходы по проезду и пребыванию, а эксперту также будет выплачено полагающееся в соответствующих случаях по закону запрашивающей Договаривающейся Стороны вознаграждение. По просьбе этого лица указанное учреждение юстиции выплачивает ему аванс на покрытие расходов по проезду и пребыванию.

Глава 3

ДОКУМЕНТЫ

Статья 13

По запросу учреждений юстиции одной Договаривающейся Стороны другая Договаривающаяся Сторона предоставляет им без перевода и бесплатно выписки из книг регистрации актов гражданского состояния и иные документы, касающиеся личных прав и деятельности, а также интересов, включая финансовые, граждан запрашивающей Договаривающейся Стороны.

Статья 14

1. Документы, а также их удостоверенные копии или выписки из них, составленные, выданные или заверенные компетентными учреждениями на территории одной из Договаривающихся Сторон и скрепленные официальной печатью, не нуждаются в легализации на территории другой Договаривающейся Стороны.
2. Официальные документы, выданные на территории одной Договаривающейся Стороны, признаются официальными документами на территории другой Договаривающейся Стороны.

Глава 4

ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ ЗАЛОГА JUDICATUM SOLVI
И СУДЕБНЫХ РАСХОДОВ

Статья 15

Граждане одной Договаривающейся Стороны не обязаны вносить залог judicatum solvi только на том основании, что они являются иностранцами и не имеют местожительства или местопребывания на территории этой Договаривающейся Стороны.

Статья 16

1. Граждане одной Договаривающейся Стороны освобождаются в судах другой Договаривающейся Стороны от судебных пошлин и издержек и пользуются бесплатной помощью в судах на тех же условиях и в том же объеме, как и граждане этой Договаривающейся Стороны.
2. Освобождение от судебных пошлин и издержек и оказание бесплатной юридической помощи касается всех процессуальных действий, включая исполнение решения.
3. Граждане, которые в соответствии с правовыми нормами одной из Договаривающихся Сторон освобождены от судебных пошлин и издержек при рассмотрении в суде какого-либо дела, пользуются этим режимом и в отношении процессуальных действий, осуществляемых по тому же делу на территории другой Договаривающейся Стороны.

Статья 17

1. Документ о личном, семейном и имущественном положении, необходимый для получения льгот согласно статье 16 настоящего Договора, выдается компетентными учреждениями Договаривающейся Стороны, на территории которой заявитель имеет местожительство или местопребывание.
2. Если заявитель не имеет местожительства или местопребывания на территории одной из Договаривающихся Сторон, документ может быть выдан дипломатическим представительством или консульским учреждением его государства.
3. Учреждение юстиции, которое принимает решение по заявлению об освобождении от судебных пошлин и издержек, может в порядке, предусмотренном в статье 2 настоящего Договора, затребовать дополнительные сведения от учреждения, выдавшего упомянутый документ.

Статья 18

Если суд одной из Договаривающихся Сторон назначает срок для выполнения лицом, имеющим местожительство или местопребывание на территории другой Договаривающейся Стороны, определенного процессуального действия, течение срока начинается с даты вручения получателю копии судебного решения.

Глава 5

ПРИЗНАНИЕ И ИСПОЛНЕНИЕ РЕШЕНИЙ ПО ГРАЖДАНСКИМ
И ТОРГОВЫМ ДЕЛАМ

Статья 19

1. Каждая Договаривающаяся Сторона признает и исполняет на своей территории на условиях, предусмотренных настоящим Договором, следующие решения, вынесенные на территории другой Договаривающейся Стороны:
a) судебные решения по гражданским делам;
b) судебные решения по уголовным делам в части возмещения ущерба;
c) должным образом утвержденные арбитражные решения.
2. Под решениями понимаются судебные и окончательные арбитражные решения по гражданским и торговым делам, вынесенные после вступления в силу настоящего Договора. Решения, упомянутые в подпункте "a" пункта 1 настоящей статьи, будут признаваться и исполняться, если они вынесены по правоотношениям, возникшим после вступления в силу настоящего Договора.
3. Решения, касающиеся личного статуса, признаются и в том случае, когда они вынесены до вступления в силу настоящего Договора.

Статья 20

Решения, указанные в статье 19 настоящего Договора, признаются и исполняются на территории другой Договаривающейся Стороны, если они отвечают следующим условиям:
a) решение вступило в законную силу и подлежит исполнению в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой оно вынесено;
b) суд, вынесший решение, должен быть компетентен в соответствии с законодательством, действующим на ее территории;
c) сторона, против которой вынесено решение, была своевременно и надлежащим образом вызвана в суд в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой вынесено решение;
d) стороны не были лишены возможности защищаться, участвовать на основании вызова в судебном разбирательстве и быть представленными на судебных заседаниях в случае невозможности присутствовать на них;
e) по спору между теми же сторонами, о том же предмете и по тем же основаниям на территории Договаривающейся Стороны, где должно быть исполнено решение, не было ранее вынесено судебное или арбитражное решение, вступившее в законную силу;
f) суд запрашиваемой Договаривающейся Стороны не ведет возбужденного ранее производства между теми же сторонами, о том же предмете и по тем же основаниям;
g) в случае, когда в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой должно быть признано и исполнено решение, следовало применить законы этой Договаривающейся Стороны, решение признается и исполняется лишь тогда, когда:
1) эти законы были действительно применены или
2) примененные законы другой Договаривающейся Стороны не
отличаются по существу от этих законов;
h) решение не противоречит основным принципам законодательства и публичному порядку Договаривающейся Стороны, на территории которой решение должно быть признано и исполнено.

Статья 21

Арбитражные решения подлежат исполнению, если, кроме условий, предусмотренных в статье 20 настоящего Договора (за исключением пункта "f"), они отвечают следующим условиям:
a) по закону Договаривающейся Стороны, где должно исполняться решение, такое дело может быть предметом арбитражного разбирательства;
b) арбитражное решение вынесено по спору, предусмотренному или подпадающему под условия арбитражного соглашения или арбитражной оговорки между заинтересованными сторонами;
с) состав арбитражного органа соответствовал соглашению сторон или арбитражной оговорке между заинтересованными сторонами или закону государства, где имел место арбитраж;
d) стороны были должным образом уведомлены о назначении арбитра или об арбитражном разбирательстве;
e) арбитражное решение в государстве, где оно вынесено, является окончательным.

Статья 22

1. Запрос о признании и исполнении решения направляется компетентному учреждению юстиции Договаривающейся Стороны, на территории которой решение должно быть исполнено, в соответствии со статьей 2 настоящего Договора.
2. К запросу должны быть приложены:
a) соответствующим образом заверенная копия решения, а также справка, удостоверяющая, что решение вступило в законную силу и подлежит исполнению, если это не следует из самого решения;
b) справка, удостоверяющая, что сторона, против которой вынесено решение, была своевременно и надлежащим образом вызвана в суд и могла, в случае невозможности выступать в суде, быть должным образом в нем представленной;
c) заверенный перевод документов, упомянутых в подпунктах "а" и "b", на язык Договаривающейся Стороны, на территории которой решение должно быть исполнено, либо на французский или английский язык.
3. Если запрос о разрешении исполнения основывается на арбитражном решении, к нему должен быть приложен заверенный перевод арбитражного соглашения или арбитражной оговорки, выполненный в соответствии с подпунктом "с" пункта 2 настоящей статьи.

Статья 23

1. В отношении процедуры вынесения решения о признании и исполнении решения, вынесенного в другой Договаривающейся Стороне, применяется законодательство Договаривающейся Стороны, на территории которой решение должно быть исполнено.
2. В этой процедуре суд ограничивается проверкой выполнения условий, предусмотренных настоящим Договором, не пересматривая решения по существу.

Статья 24

Статьи настоящего Договора, относящиеся к исполнению решений, не затрагивают положений законодательства Договаривающихся Сторон о переводе денежных сумм и вывозе предметов, полученных в результате исполнения решения.

РАЗДЕЛ III

Глава 6

ВЗАИМНОЕ ОКАЗАНИЕ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ

Статья 25

1. Договаривающиеся Стороны обязуются взаимно оказывать правовую помощь по уголовным делам.
2. Взаимное оказание правовой помощи по уголовным делам включает выполнение процессуальных действий, в частности, пересылку документов, обыски, изъятие и передачу вещественных доказательств, экспертизу, допрос обвиняемых и свидетелей, заслушивание экспертов, а также осмотр на месте.

Статья 26

1. В запросе о правовой помощи по уголовным делам указывается:
a) наименование запрашивающего и запрашиваемого учреждений юстиции;
b) содержание дела;
c) фамилии и имена, местожительство или местонахождение лиц, указанных в запросе, их гражданство и профессия и, по возможности, их место и дата рождения, имена их родителей, а также, при необходимости и по возможности - их фотографии, отпечатки пальцев и другие сведения;
d) фамилии, имена и адреса их представителей;
e) содержание запроса, информация, необходимая для его выполнения, квалификация и описание преступного деяния.
2. Запросы и прилагаемые к ним документы должны быть подписаны и скреплены официальной печатью направившего их учреждения юстиции.

Статья 27

1. При выполнении запроса о правовой помощи запрашиваемое учреждение юстиции применяет законодательство своего государства. Однако по запросу запрашивающего учреждения юстиции запрашиваемое учреждение юстиции может применить процессуальные нормы другой Договаривающейся Стороны, если они не противоречат законодательству запрашиваемой Договаривающейся Стороны.
2. Если выполнение запроса о правовой помощи не входит в компетенцию запрашиваемого учреждения юстиции, оно направляет его компетентному учреждению юстиции запрашиваемой Договаривающейся Стороны и информирует об этом запрашивающее учреждение юстиции.
3. По запросу запрашивающего учреждения юстиции запрашиваемое учреждение юстиции информирует его о дате и месте выполнения запроса о правовой помощи. Запрашиваемое учреждение юстиции может согласиться с участием представителей запрашивающего учреждения юстиции при выполнении запроса.
4. Запрашиваемое учреждение юстиции информирует запрашивающее учреждение юстиции о результатах исполнения запроса и направляет ему полученные документы и предметы. В случае невозможности исполнения запроса запрашиваемое учреждение юстиции информирует другую Договаривающуюся Сторону о причинах его неисполнения.

Статья 28

1. Если в учреждении юстиции одной Договаривающейся Стороны необходимо присутствие свидетеля или эксперта, проживающего на территории другой Договаривающейся Стороны, это учреждение юстиции может обратиться к учреждению юстиции другой Договаривающейся Стороны с запросом о вручении вызова.
2. В случае, упомянутом в пункте 1 настоящей статьи, вызов не может содержать угрозу применения штрафа либо других принудительных мер в случае неявки.
3. Возмещение расходов по переезду и пребыванию, а также выплата компенсации свидетелям или экспертам осуществляется запрашивающей Договаривающейся Стороной.

Статья 29

1. Вручение документов осуществляется запрашиваемым учреждением юстиции в соответствии с правовыми положениями, регулирующими данный вопрос в его государстве, если вручаемые документы составлены на языке запрашиваемой Договаривающейся Стороны или сопровождаются заверенным переводом на язык этой Договаривающейся Стороны. В иных случаях запрашиваемое учреждение вручает документы адресату только при согласии последнего их принять.
2. В запросе о вручении должны быть указаны точный адрес получателя и название вручаемого документа.
3. Если документы не могут быть вручены по адресу, указанному в запросе о вручении, запрашиваемое учреждение юстиции принимает необходимые меры для установления точного адреса получателя. Если установить точный адрес невозможно, запрашиваемое учреждение юстиции уведомляет об этом запрашивающее учреждение юстиции и возвращает ему подлежащие вручению документы.

Статья 30

Подтверждение вручения документов оформляется в соответствии с нормами, действующими на территории запрашиваемой Договаривающейся Стороны. В подтверждении вручения указывается дата и место вручения.

Статья 31

При условии соблюдения положений пункта 3 статьи 28 настоящего Договора запрашиваемая Договаривающаяся Сторона несет все расходы, связанные с оказанием правовой помощи на ее территории, и не требует их возмещения.

Статья 32

1. В запросе о правовой помощи может быть отказано:
a) если запрашиваемая Договаривающаяся Сторона считает, что выполнение запроса может нести ущерб суверенитету, безопасности или публичному порядку ее страны;
b) если запрос противоречит законодательству запрашиваемой Договаривающейся Стороны.
2. Отказ в оказании правовой помощи в случаях, предусмотренных в пункте 1 настоящей статьи, должен быть мотивирован.

Статья 33

1. За исключением случаев, предусмотренных в пункте 1 статьи 29 и статье 69 настоящего Договора, запросы, а также прилагаемые к ним материалы сопровождаются заверенным переводом на язык запрашиваемой Договаривающейся Стороны либо на французский или английский язык.
2. Перевод удостоверяется запрашивающим учреждением юстиции, официальным переводчиком, нотариусом или дипломатическим представителем либо сотрудником консульства одной из Договаривающихся Сторон.
3. При исполнении запросов используется язык запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

Глава 7

ВЫДАЧА

Статья 34

1. Договаривающиеся Стороны обязуются в соответствии с положениями настоящего Договора выдавать по запросу друг другу лиц, находящихся на их территории, для привлечения к уголовной ответственности или для исполнения приговора.
2. Выдача для привлечения к уголовной ответственности производится только в случае преступлений, за которые, в соответствии с законодательством Договаривающихся Сторон, предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок свыше 12 месяцев или другое более тяжкое наказание.
3. Выдача для исполнения приговора осуществляется только за преступления, которые считаются таковыми в соответствии с законодательством обеих Договаривающихся Сторон и если данное лицо осуждено к лишению свободы сроком свыше шести месяцев или к другому более тяжкому наказанию.
4. Если запрос о выдаче касается нескольких не зависящих друг от друга преступлений, каждое из которых в соответствии с законодательством обеих Договаривающихся Сторон влечет за собой лишение свободы, но некоторые из них не отвечают условиям, предусмотренным в пунктах 2 и 3 настоящей статьи, то запрашиваемая Договаривающаяся Сторона может согласиться на выдачу за эти преступления.

Статья 35

1. Выдача не производится:
a) если лицо, в отношении которого направлен запрос о выдаче, является гражданином запрашиваемой Договаривающейся Стороны;
b) если выдача не допускается по законодательству запрашиваемой Договаривающейся Стороны или если приговор не может быть приведен в исполнение вследствие истечения срока давности или на ином законном основании;
c) если в отношении лица, выдача которого запрашивается, на территории запрашиваемой Договаривающейся Стороны в связи с тем же преступлением ведется судебное разбирательство, или был вынесен вступивший в силу приговор, или было прекращено производство по делу;
d) если преступление совершено на территории запрашиваемой Договаривающейся Стороны.
2. Если запрашиваемая Договаривающаяся Сторона отказывает в выдаче на том основании, что лицо, подлежащее выдаче, является ее гражданином, то по запросу запрашивающей Договаривающейся Стороны она возбуждает уголовное преследование. Запрашивающей Договаривающейся Стороной направляются документы, информация и другие материалы, касающиеся преступления. Запрашивающая Договаривающаяся Сторона информируется о результатах уголовного преследования.

Статья 36

1. Запрос о выдаче для привлечения к уголовной ответственности должен сопровождаться заверенной копией постановления о взятии под стражу, описанием фактических обстоятельств преступного деяния и текстом нормы закона, квалифицирующей преступление. Если в результате преступления нанесен материальный ущерб, то, по возможности, следует указать его сумму.
2. Запрос о выдаче для исполнения приговора должен сопровождаться заверенной копией приговора, вступившего в законную силу, а также полным текстом нормы закона, квалифицирующего преступление. Если осужденный уже отбыл часть наказания, необходимо это указать.
3. Запрос о выдаче должен включать сведения о гражданстве лица, выдача которого запрашивается, и, по возможности, описание внешности, сведения, касающиеся его личности, информацию о месте проживания и сопровождаться фотографией и отпечатками пальцев.

Статья 37

Если запрос о выдаче не содержит всю необходимую информацию, то запрашиваемая Договаривающаяся Сторона может затребовать дополнительные сведения. Для этого она может установить срок, который не должен превышать двух месяцев, но может быть продлен при наличии уважительных причин.

Статья 38

По получении запроса о выдаче запрашиваемая Договаривающаяся Сторона незамедлительно принимает необходимые меры для временного взятия под стражу лица, в отношении которого направлен запрос, за исключением случаев, когда в соответствии с положениями настоящего Договора выдача не допускается.

Статья 39

В случаях, не требующих отлагательства, компетентные органы запрашивающей Договаривающейся Стороны могут потребовать временного задержания разыскиваемого лица. Компетентные органы запрашиваемой Договаривающейся Стороны принимают решение по данному запросу в соответствии с ее собственным законодательством.
В запросе подчеркивается намерение потребовать выдачи лица. К запросу о временном задержании необходимо приложить документы, указанные в пунктах 1 и 2 статьи 36 настоящего Договора. Кроме того, в запросе необходимо уточнить характер преступлений, за которые затребована выдача лица, указать время и место их совершения, а также дать описание имевших место фактов; насколько это возможно, в запросе следует дать описание внешности лица, выдача которого затребована. Запрос о временном задержании пересылается запрашиваемой Договаривающейся Стороне либо по дипломатическим каналам, либо через Международную организацию уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ), либо в письменной форме, на которую дает согласие запрашиваемая Договаривающаяся Сторона.
Запрашивающая Договаривающаяся Сторона информируется в самые кратчайшие сроки о результатах рассмотрения запроса.

Статья 40

1. Лицо, временно взятое под стражу в соответствии со статьей 39 настоящего Договора, может быть освобождено, если запрос о выдаче и документы, указанные в статье 36 настоящего Договора, не получены в течение 45 дней с момента уведомления другой Договаривающейся Стороны о взятии его под стражу. По запросу запрашивающей Договаривающейся Стороны этот срок может быть продлен на 15 дней.
2. Если запрашиваемая Договаривающаяся Сторона извещена о том, что запрашивающая Договаривающаяся Сторона более не намерена требовать выдачи временно взятого под стражу лица, она незамедлительно освобождает его. Это освобождение не является препятствием для нового взятия под стражу или выдачи, если запрос о выдаче будет получен впоследствии.

Статья 41

1. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона, приняв решение по запросу о выдаче, может отсрочить передачу соответствующего лица с тем чтобы, со своей стороны, возбудить против него уголовное преследование или чтобы это лицо отбыло на его территории наказание за действия, не относящиеся к числу тех, которые послужили основанием для запроса о выдаче.
2. Вместо того, чтобы откладывать передачу, запрашиваемая Договаривающаяся Сторона может передать запрашивающей Договаривающейся Стороне запрошенное лицо на время. Временно выданное лицо должно быть возвращено незамедлительно после исполнения процессуальных действий, в связи с которыми оно было выдано, и не позднее, чем через 4 месяца с момента временной выдачи.

Статья 42

Если несколько государств запрашивают выдачу одного и того же лица, запрашиваемая Договаривающаяся Сторона принимает решение о том, какой из этих запросов будет удовлетворен.

Статья 43

1. Без согласия запрашиваемой Договаривающейся Стороны выданное лицо не может ни преследоваться в уголовном порядке, ни подвергаться наказанию за преступление, совершенное до выдачи и не являющееся преступлением, обусловившим выдачу, ни выдаваться третьему государству в связи с преступлением, совершенным до передачи.
2. Согласия не требуется, если:
a) выданное лицо не покинуло территорию Договаривающейся Стороны, которой оно было выдано в течение одного месяца после завершения процессуальных действий или, в случае осуждения, с момента исполнения наказания. В этот срок не включается время, в течение которого выданное лицо не могло покинуть территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны по не зависящим от него обстоятельствам;
b) выданное лицо, покинув территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны, добровольно вернулось туда.

Статья 44

1. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона сообщает запрашивающей Договаривающейся Стороне о своем решении в отношении выдачи.
2. В случае полного или частичного отклонения запроса о выдаче, запрашивающая Договаривающаяся Сторона информируется о мотивах такого решения.
3. В случае согласия на выдачу запрашиваемая Договаривающаяся Сторона информирует запрашивающую Договаривающуюся Сторону о месте и дате выдачи. Лицо, на выдачу которого было получено согласие, освобождается, если запрашивающая Договаривающаяся Сторона не примет его в течение одного месяца после установленной даты выдачи.

Статья 45

Если выданное лицо уклонилось от правосудия и возвратилось на территорию запрашиваемой Договаривающейся Стороны, то при подаче запрашивающей Договаривающейся Стороной нового запроса о выдаче не требуется передача документов, указанных в статье 36 настоящего Договора.

Статья 46

1. Каждая из Договаривающихся Сторон по запросу другой Договаривающейся Стороны, содержащему соответствующую информацию, разрешает перевозку по своей территории лиц, выданных этой Договаривающейся Стороне третьим государством. Договаривающиеся Стороны могут отказать в этом в тех случаях, когда, согласно положениям настоящего Договора, выдача не является обязательной.
2. Компетентные учреждения Договаривающихся Сторон согласуют в каждом конкретном случае способ, маршрут и другие условия транзита.

Статья 47

Договаривающиеся Стороны взаимно информируют друг друга о результатах уголовного преследования выданных лиц. Договаривающиеся Стороны направляют также друг другу по запросу копию приговора, вступившего в законную силу.

Статья 48

В отношении выдачи и временного взятия под стражу применяется только законодательство запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

Статья 49

Запрос и документы, его обосновывающие, сопровождаются удостоверенным переводом на язык запрашиваемой Договаривающейся Стороны либо на французский или английский язык.

Глава 8

ПЕРЕДАЧА ОСУЖДЕННЫХ ЛИЦ ДЛЯ ОТБЫВАНИЯ ИМИ НАКАЗАНИЯ
В ГОСУДАРСТВЕ, ГРАЖДАНАМИ КОТОРОГО ОНИ ЯВЛЯЮТСЯ

Статья 50

1. Граждане одной из Договаривающихся Сторон, приговоренные на основании вступившего в законную силу приговора к лишению свободы на территории другой Договаривающейся Стороны, передаются по обоюдному согласию и на условиях, предусмотренных в настоящем Договоре, Договаривающейся Стороне, гражданами которой они являются, для отбывания наказания на территории этой Договаривающейся Стороны.
2. Передача осужденного для отбывания наказания происходит по запросу Договаривающейся Стороны, суд которой вынес приговор (Государство приговора), если другая Договаривающаяся Сторона (Государство исполнения) согласна принять осужденного.
3. Договаривающаяся Сторона, гражданином которой является осужденный, может обратиться к Договаривающейся Стороне, суд которой вынес приговор, с запросом рассмотреть вопрос о возможности передачи осужденного.

Статья 51

Осужденный, а также его представитель или члены его семьи могут обратиться к компетентным властям любой из Договаривающихся Сторон с просьбой о возбуждении процедуры, предусмотренной в статье 50 настоящего Договора.
Компетентные учреждения Государства приговора информируют осужденного о возможности обратиться с подобной просьбой.

Статья 52

Передача осужденного имеет место только в том случае, если преступление, за которое он осужден, является преступлением и в соответствии с уголовным законодательством Государства исполнения.

Статья 53

1. Передача осужденного Государству исполнения имеет место только с согласия осужденного.
2. Если осужденный не способен должным образом выразить свое согласие, такое согласие необходимо получить у его законного представителя.

Статья 54

Государство исполнения извещает в возможно короткий срок Государство приговора о согласии на передачу осужденного или об отказе в ней.

Статья 55

1. Если Договаривающиеся Стороны пришли к соглашению о передаче, компетентные учреждения Государства исполнения обязаны соблюдать сроки и характер наказания, определенные приговором.
2. Если сроки или характер наказания не совместимы с законодательством Государства исполнения или если этого требует законодательство данного государства, компетентные учреждения Государства исполнения могут привести это наказание в соответствие с санкциями, предусмотренными его собственным законодательством за преступление подобного рода. Это наказание должно, насколько это возможно, по своему характеру соответствовать наказанию, установленному приговором. Ни по срокам, ни по характеру наказание не может усиливать санкции, установленные в Государстве приговора, и не может превышать максимум, предусмотренный законом Государства исполнения за преступление подобного рода.
3. Компетентные учреждения Государства исполнения обязаны придерживаться установленных фактов и не могут заменять лишение свободы наказанием другого рода.

Статья 56

В случае согласия Государства исполнения компетентные учреждения Договаривающихся Сторон назначают в кратчайшие сроки место, дату и условия передачи осужденного. Передача осужденного происходит на территории Государства приговора.

Статья 57

1. Исполнение наказания, в том числе условное освобождение, определяется законодательством Государства исполнения.
2. Амнистия осуществляется в соответствии с законодательством как Государства приговора, так и Государства исполнения.
3. Помилование осуществляется в соответствии с законодательством Государства исполнения.
4. Только суд Государства приговора компетентен принимать решения по любым ходатайствам о пересмотре обвинительного приговора, вынесенного в отношении осужденного, переданного Государству исполнения.

Статья 58

1. Договаривающиеся Стороны информируют друг друга обо всех обстоятельствах, способных повлиять на исполнение приговора и, в частности, об амнистии, помиловании и результатах рассмотрения любых ходатайств о пересмотре приговора.
2. Государство исполнения информирует Государство приговора об окончании исполнения наказания.

Статья 59

Перевозка осужденного транзитом в Государство исполнения осуществляется, по мере возможного, в соответствии с порядком, предусмотренным статьей 46 настоящего Договора.

Статья 60

1. Запрос о передаче осужденного представляется в письменном виде.
2. К запросу прилагаются:
a) удостоверенная копия приговора с подтверждением вступления его в законную силу;
b) текст примененных положений закона;
c) максимально точные сведения об осужденном, о его гражданстве, местожительстве или обычном местопребывании;
d) документы, подтверждающие отбытие осужденным части наказания в Государстве приговора;
e) протокол, содержание которого отражает согласие осужденного;
f) любой другой документ, который может оказаться важным в ходе рассмотрения запроса.

Статья 61

Если Государство исполнения считает, что предоставленные ему сведения и материалы недостаточны, оно может затребовать необходимые дополнительные сведения и установить сроки их представления, которые могут быть продлены по обоснованному запросу. При отсутствии дополнительной информации Государство исполнения принимает решение на основе сведений и материалов, предоставленных в его распоряжение.

Статья 62

Запросы о передаче, а также приложенные к ним материалы не требуют подтверждения их подлинности и сопровождаются переводом на язык Государства исполнения либо на французский или английский язык.

Статья 63

Расходы, связанные с передачей осужденного, кроме расходов, возникших исключительно на территории Государства приговора, несет Государство исполнения.

Глава 9

ДРУГИЕ ПОЛОЖЕНИЯ В ОБЛАСТИ УГОЛОВНОГО ПРАВА

Статья 64

Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется в соответствии со своим законодательством и по запросу другой Договаривающейся Стороны привлекать к ответственности находящихся на ее территории собственных граждан, совершивших преступления на территории другой Договаривающейся Стороны.

Статья 65

1. В целях возбуждения уголовного преследования, предусмотренного в статье 64 настоящего Договора, Договаривающиеся Стороны направляют друг другу письменные запросы, содержащие следующие сведения:
a) наименование запрашивающего учреждения;
b) данные о преступлении, указанном в запросе, включая время и место его совершения;
c) данные о подозреваемом, о его гражданстве, и, по возможности, о месте его жительства или местопребывании.
2. К запросу прилагаются:
а) материалы предварительного следствия или их заверенные копии на языке запрашивающей Договаривающейся Стороны;
b) документы и любые другие предметы, могущие служить вещественными доказательствами в уголовном процессе; при этом применяются положения статьи 67 настоящего Договора;
c) текст положений уголовного закона, применяемых к совершенному деянию согласно законодательству, действующему в месте совершения преступления;
d) при необходимости и по возможности - фотография и отпечатки пальцев подозреваемого лица.
3. Договаривающаяся Сторона, получившая запрос, информирует другую Договаривающуюся Сторону о результатах разбирательства и передает ей копию вступившего в законную силу приговора.

Статья 66

1. Если возникает необходимость заслушать в качестве свидетелей лиц, содержащихся под стражей на территории другой Договаривающейся Стороны, запрашиваемая Договаривающаяся Сторона может дать согласие направить этих лиц на территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны при условии, что они будут содержаться под стражей и будут возвращены в возможно короткие сроки после заслушивания их показаний.
2. Если возникает необходимость заслушать в качестве свидетелей лиц, содержащихся под стражей на территории третьего государства, Договаривающиеся Стороны дают разрешение на транзитную перевозку этих лиц через свою территорию.
3. К случаям, предусмотренным в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, применяются, по возможности, положения статьи 28 настоящего Договора.

Статья 67

1. Предметы, связанные с преступлением, а также все другие предметы, могущие служить вещественными доказательствами в уголовном процессе, передаются запрашивающей Договаривающейся Стороне и в том случае, когда выдача данного лица невозможна вследствие его смерти или по другим причинам.
2. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона может временно отложить передачу данных предметов, если, по ее мнению, они необходимы для производства по другому уголовному делу.
3. Права третьих лиц на передаваемые предметы остаются в силе. После окончания производства по уголовному делу эти предметы возвращаются предоставившей их Договаривающейся Стороне с целью передачи их заинтересованным лицам.

Статья 68

Расходы, связанные с выдачей и передачей предметов, кроме расходов, возникших исключительно на территории запрашиваемой Договаривающейся Стороны, несет запрашивающая Договаривающаяся Сторона.

Статья 69

1. Договаривающиеся Стороны не реже одного раза в год передают друг другу информацию о вступивших в законную силу обвинительных приговорах, вынесенных в отношении граждан другой Договаривающейся Стороны.
2. Договаривающиеся Стороны предоставляют друг другу по запросу сведения о судимости лиц, осужденных на территории запрашиваемой Договаривающейся Стороны и привлекающихся к уголовной ответственности на территории запрашивающей Договаривающейся Стороны.
3. В случаях, предусмотренных в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, Договаривающиеся Стороны передают друг другу, по возможности, отпечатки пальцев осужденных лиц.

Статья 70

Положения настоящего раздела применяются и к просьбам, касающимся фактов, имевших место до вступления договора в силу.

РАЗДЕЛ IV

Глава 10

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 71

1. Настоящий Договор подлежит ратификации и вступит в силу по истечении 30 дней после обмена ратификационными грамотами, который состоится в
2. Настоящий Договор заключается на неопределенный срок. Каждая Договаривающаяся Сторона может его денонсировать путем уведомления по дипломатическим каналам. Договор прекращает свое действие по истечении шести месяцев со дня получения уведомления.
В удостоверение чего полномочные представители Договаривающихся Сторон подписали настоящий Договор и скрепили его печатями.

Совершено в Анкаре 15 декабря 1997 года, в двух экземплярах, каждый на русском, турецком и французском языках, причем все три текста имеют одинаковую силу. В случае разногласия для целей толкования будет использоваться текст на французском языке.

(Подписи)