ДОГОВОР
О ТОРГОВЛЕ И МОРЕПЛАВАНИИ МЕЖДУ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ
СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И РУМЫНИЕЙ
(Москва, 20 февраля 1947 года)
Президиум Верховного Совета Союза Советских Социалистических Республик и Его Величество Король Румынии, желая содействовать дальнейшему развитию и укреплению экономических связей между обеими странами, решили заключить Договор о торговле и мореплавании и назначили для этой цели своими уполномоченными:
(следуют фамилии уполномоченных),
которые после обмена своими полномочиями, найденными в должной форме и надлежащем порядке, согласились о нижеследующем:
Статья 1
Договаривающиеся Стороны предоставят взаимно друг другу безусловный и неограниченный режим наиболее благоприятствуемой нации в отношении всех вопросов, касающихся торговли между обеими странами и мореплавания, а также в отношении промышленности и других видов хозяйственной деятельности на их территориях.
Статья 2
Союз Советских Социалистических Республик и Румыния, в частности, предоставят друг другу режим наибольшего благоприятствования по всем вопросам, касающимся таможенных пошлин и любых сборов и налогов; толкования таможенных тарифов; способов взимания пошлин; тарификации и классификации товаров, возврата таможенных пошлин; реэкспорта; перегрузки и помещения товаров в склады; правил, формальностей и сборов, применяемых в связи с очисткой товаров на таможнях.
Произведения почвы и промышленности, происходящие или привозимые из территории одной из Договаривающихся Сторон, при ввозе их на территорию другой Стороны, ни в коем случае не будут подвергаться каким-либо иным или более высоким пошлинам, налогам и сборам или каким-либо иным или более обременительным правилам или формальностям, чем те, которым подвергаются или будут впоследствии подвергнуты подобные же произведения почвы и промышленности любой третьей страны.
Равным образом произведения почвы и промышленности одной из Договаривающихся Сторон, предназначенные для вывоза на территорию другой Стороны, ни в коем случае не будут подвергаться каким-либо иным или более высоким пошлинам, налогам и сборам или какими-либо иным или более обременительным правилам или формальностям, чем те, которым подвергаются или будут впоследствии подвергнуты подобные же произведения почвы и промышленности, предназначенные для вывоза на территорию любой третьей страны.
Всякие преимущества, облегчения, привилегии или льготы, которые предоставлены или будут впоследствии предоставлены Союзом Советских Социалистических Республик или Румынией произведениям почвы и промышленности, происходящим из любой третьей страны или предназначенным для вывоза на территорию любой третьей страны, будут предоставлены немедленно и безвозмездно подобным же произведениям, происходящим или привозимым из территории или предназначенным для вывоза на территорию каждой из Договаривающихся Сторон соответственно.
Статья 3
Произведения почвы и промышленности одной из Договаривающихся Сторон, отправляемые через территорию третьего государства, не будут при ввозе на территорию другой Договаривающейся Стороны облагаться более высокими налогами или сборами, чем те, которыми они были бы обложены, если бы они ввозились непосредственно из страны происхождения.
Эти постановления относятся как к товарам, перевозимым прямо, так и к товарам, которые во время перевозки подвергались перегрузке, переупаковке и помещению в склады.
Статья 4
В отношении обложения на территории одной из Договаривающихся Сторон товаров другой Стороны внутренними сборами, падающими на производство, обработку, обращение или потребление соответствующих товаров, каждая из Договаривающихся Сторон обязана применять режим, установленный ею для отечественных товаров, или режим наибольшего благоприятствования, если последний для другой Стороны является более выгодным.
Статья 5
Каждая из Договаривающихся Сторон не будет применять в отношении ввоза из территории другой Стороны или вывоза на территорию этой последней каких-либо ограничений или запрещений, поскольку они не будут применяться по отношению ко всем другим странам, за исключением распространяющихся без различия на все страны, находящиеся в одинаковых условиях, ограничений или запрещений в связи с общественным порядком, государственной безопасностью, здравоохранением, борьбой с болезнями растений и животных и с защитой семян растений от дегенерации.
Статья 6
Судам каждой из Договаривающихся Сторон, их экипажам, пассажирам и грузам будет предоставлен в портах другой Стороны режим наибольшего благоприятствования в отношении входа, выхода и пребывания в них; погрузки и выгрузки ; сборов и налогов всякого рода, взимаемых от имени и в пользу государства, муниципалитетов, корпораций, публичных властей или других учреждений или организаций; в отношении причаливания судов, предоставления им мест погрузки и разгрузки в портах, рейдах, заливах, устьях рек, бассейнах, снабжения горючим, смазочными материалами, водой и провиантом; ремонта; пользования лоцманскими услугами, каналами, шлюзами, мостами, подвижными мостами, устройствами, сигналами и огнями, служащими для обозначения судоходных вод; пользования подъемными кранами, весами, якорными стоянками, складами, верфями, доками и ремонтными мастерскими, а равно и в отношении применения правил и формальностей, включая санитарные и карантинные формальности, и вообще в отношении всего того, что касается судоходства.
Всякие преимущества, облегчения, привилегии или льготы, которые предоставлены или будут впоследствии предоставлены в этом отношении одной из Договаривающихся Сторон какой-либо третьей стране, будут немедленно и безвозмездно распространены на другую Сторону.
Статья 7
Национальность судов будет взаимно признаваться, согласно законам и постановлениям каждой из Договаривающихся Сторон, на основании документов и патентов, находящихся на судне и выданных надлежащими властями каждой из Договаривающихся Сторон.
Мерительные свидетельства и другие технические судовые документы, выданные или признаваемые одной из Договаривающихся Сторон, будут признаваться и другой Стороной.
Соответственно этому суда каждой Договаривающейся Стороны, снабженные законно выданными мерительными свидетельствами, будут освобождаться от вторичного обмера в портах другой Стороны, и чистая вместимость судна, отмеченная в свидетельстве, будет приниматься за основу исчисления портовых сборов.
Статья 8
Если судно одной из Договаривающихся Сторон потерпит бедствие или кораблекрушение у берегов другой, то судно и груз будут пользоваться теми же преимуществами и льготами, которые законодательство и правила соответствующей Стороны предоставляют в аналогичных обстоятельствах судам наиболее благоприятствуемого государства и их грузам. Капитану, экипажу и пассажирам, равно как и самому судну и его грузу, будут оказываться во всякое время необходимая помощь и содействие в той же мере, как и во всех случаях с национальными судами.
Условлено, что предметы, спасенные с судна, потерпевшего бедствие или кораблекрушение, не будут облагаться никакими таможенными пошлинами, если только эти предметы не будут предназначены для потребления внутри страны.
Статья 9
Постановления настоящего Договора не распространяются:
а) на выполнение портовых служб, включая лоцманскую проводку и буксировку;
б) на каботажное судоходство; однако каботажем не считается следование судов каждой Договаривающейся Стороны из одного порта другой Стороны в иной ее порт в целях выгрузки части или всего груза, привезенного из-за границы, или же в целях принятия на борт целого или части груза с местом назначения в иностранное государство.
Статья 10
При перевозках по внутренним железнодорожным, грунтовым и водным путям товаров, пассажиров и багажа обе Договаривающиеся Стороны взаимно будут предоставлять режим наиболее благоприятствуемой нации во всем том, что касается приема груза к перевозке, способов и стоимости перевозки, а также сборов, связанных с перевозкой, в том же направлении и на том же протяжении пути.
Статья 11
Ввиду того, что по законам Союза Советских Социалистических Республик монополия внешней торговли принадлежит государству, составляя одну из неотъемлемых основ социалистического строя, закрепленного конституцией Союза ССР, Союз Советских Социалистических Республик будет иметь в Румынии свое Торговое Представительство, правовое положение которого определяется постановлениями Приложения к настоящему Договору, составляющего его неотъемлемую часть.
Статья 12
Румынские юридические и физические лица будут пользоваться в отношении их личности и имущества режимом столь же благоприятным, как и юридические и физические лица наиболее благоприятствуемой нации при осуществлении ими торговой, промышленной, хозяйственной и всякой иной деятельности на территории Союза Советских Социалистических Республик в тех условиях, в каких эта деятельность разрешается законодательством Союза Советских Социалистических Республик.
Советские государственные хозяйственные организации и другие юридические лица, равно как и советские граждане, будут пользоваться в отношении их личности и их имущества режимом столь же благоприятным, как и юридические и физические лица, наиболее благоприятствуемой нации при осуществлении ими торговой, промышленной, хозяйственной и всякой иной деятельности на территории Румынии в тех условиях, в каких эта деятельность разрешается законодательством Румынии.
Физические и юридические лица каждой из Договаривающихся Сторон могут искать в судах и будут пользоваться свободным доступом в суды другой Стороны. Во всяком случае они будут пользоваться таким же режимом, как и физические и юридические лица наиболее благоприятствуемой нации.
Статья 13
Постановления настоящего Договора не распространяются на права и преимущества, которые предоставлены или будут предоставлены каждой из Договаривающихся Сторон для облегчения пограничных сношений с соседними государствами в полосе, не превышающей 15 км с каждой стороны границы.
Статья 14
Договаривающиеся Стороны обязуются давать исполнение арбитражным решениям по спорам, могущим возникнуть из заключаемых их гражданами, организациями или учреждениями торговых сделок, если разрешение спора соответствующим арбитражем - специально для этой цели образованным или постоянно действующим - было предусмотрено в самой сделке или же в отдельном соглашении, облеченном в требуемую для самой сделки форму.
В исполнении арбитражного решения, вынесенного в соответствии с изложенным выше в настоящей статье, может быть отказано лишь в следующих случаях:
а) если арбитражное решение на основании законов той страны, в которой оно вынесено, не приобрело значения вступившего в силу окончательного решения;
б) если арбитражное решение обязывает сторону к действию, недопустимому по законам страны, в которой испрашивается исполнение решения;
в) если арбитражное решение противоречит публичному порядку страны, в которой испрашивается исполнение решения.
Постановления об исполнении, равно как и самое исполнение арбитражных решений, будут иметь место в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, дающей исполнение решению.
Статья 15
Настоящий Договор заключается сроком на два года. Он будет ратифицирован в возможно кратчайший срок и вступит в силу в день обмена ратификационными грамотами, который будет иметь место в Бухаресте.
Если ни одна из Договаривающихся Сторон не сделает за шесть месяцев до истечения этого срока письменного заявления о своем желании отказаться от Договора, он будет оставаться в силе на следующие двенадцать месяцев, и так каждый раз, до тех пор, пока одна из Сторон не сделает за шесть месяцев до окончания соответствующего года письменного предупреждения о своем намерении прекратить действие Договора.
В удостоверение чего уполномоченные обоих Договаривающихся Сторон подписали настоящий Договор и приложили к нему свои печати.
Совершено в Москве 20 февраля 1947 года в двух подлинных экземплярах, каждый на русском и румынском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
(Подписи)
Приложение
к Договору о торговле
и мореплавании между Союзом Советских
Социалистических Республик и Румынией
от 20 февраля 1947 года
О ПРАВОВОМ ПОЛОЖЕНИИ ТОРГОВОГО
ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА СОЮЗА СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ
РЕСПУБЛИК В РУМЫНИИ
1. Торговое представительство Союза Советских Социалистических Республик в Румынии выполняет следующие функции:
а) Содействие развитию экономических отношений между Союзом ССР и Румынией;
б) Представительство интересов Союза Советских Социалистических Республик в Румынии во всем, что касается внешней торговли и имущественных прав Союза ССР в Румынии;
в) Регулирование от имени Союза ССР торговых операций между Союзом ССР и Румынией;
г) Осуществление торговли между Союзом ССР и Румынией.
2. Торговое представительство является составной частью Посольства Союза Советских Социалистических Республик в Румынии и имеет свое местопребывание в Бухаресте.
Торговый представитель Союза Советских Социалистических Республик в Румынии и три его заместителя пользуются всеми правами и привилегиями, присвоенными членам дипломатических миссий.
Кроме лиц, указанных в предыдущем абзаце, сотрудники и служащие Торгового представительства, являющиеся гражданами СССР, будут освобождены от румынских налогов на доходы, которые они будут получать по службе у Правительства Союза ССР.
Торговое представительство имеет право открыть свои Отделения в городах: Констанца, Галац, Яссы и Клуж. Отделения Торгового представительства в других городах Румынии могут открываться по соглашению Правительства СССР и Правительства Румынии.
Помещения, занимаемые Торговым представительством и его Отделениями, пользуются экстерриториальностью.
Торговое представительство и его Отделения имеют право пользоваться шифром.
3. Торговое представительство действует от имени Правительства Союза ССР. Правительство Союза ССР несет ответственность лишь по торговым сделкам, которые будут заключены или гарантированы в Румынии от имени Торгового представительства и подписаны уполномоченными на то лицами.
Ответственность по каким бы то ни было торговым сделкам, заключенным без гарантии Торгового представительства какими бы то ни было государственными хозяйственными организациями Союза ССР, пользующимися согласно советского законодательства правами самостоятельных юридических лиц, несут лишь упомянутые организации, и исполнение по этим сделкам может быть обращено лишь на их имущество. Ни Правительство Союза ССР, ни его Торговое представительство в Румынии, ни какие-либо другие советские хозяйственные организации не несут ответственности но указанным сделкам.
4. Торговое представительство может давать свою гарантию по контрактам, заключенным между одной из организаций, упомянутых в абзаце втором статьи 3 настоящего Приложения, и любым румынским физическим или юридическим лицом.
5. Торговое представительство пользуется привилегиями и иммунитетами, вытекающими из статьи 2 настоящего Приложения со следующими изъятиями:
Споры, относящиеся к торговым сделкам, заключенным или гарантированным на территории Румынии Торговым представительством в соответствии с абзацем первым статьи 3 настоящего Приложения, подлежат, при отсутствии оговорки о третейском суде или об иной подсудности, компетенции румынских судов и будут разрешаться в соответствии с румынским законодательством, если не будет предусмотрено иначе условиями отдельных контрактов или румынскими законами. При этом, однако, не допускается обеспечение исков к Торговому представительству. Принудительное исполнение вошедших в законную силу окончательных судебных решении, вынесенных против Торгового представительства по упомянутым спорам, может иметь место, но лишь в отношении товаров и долговых требований Торгового представительства.
6. Торговое представительство не подлежит правилам о торговом реестре. Оно будет публиковать в официальном органе Румынии фамилии лиц, уполномоченных от его имени к правовым действиям, а также сведения об объеме прав каждого из этих лиц в отношении подписания торговых обязательств Торгового представительства.
(Подписи)
|
|